Behold, I am a soldier bold
And only twenty five years old
A braver warrior never was seen
Frae Inverness tae Gretna Green
When I was young, my father said
He’d apprentice me in decent trade
But I did na' like the job at a'
So I went and joined the Forty-Twa
The wind may blaw, the cock may craw
The rain may rain and the snaw may snaw
But you wid’na frighten Jock MacGraw
The stoutest man in the Forty-Twa!
The sergeant, when he listed me
He winked his e’e and then says he:
«A man like you sae stout and tall
Can ne’er be killed by a cannonball!»
The captain then, when he cam round
He looked me up and looked me down
Then turning to the sergeant, «Why you scamp
You’ve 'listed the bleachfield, oot 'n' tramp.»
The wind may blaw, the cock may craw
The rain may rain and the snaw may snaw
But you wid’na frighten Jock MacGraw
The stoutest man in the Forty-Twa!
At our last fecht, across the sea
The general he sends after me
When I get there and my big gun
Of course the battle, it was won
The enemy all run awa'
They were feared at the likes o' Jock MacGraw
A man like me sae tall and neat
Ye ken yoursel' he could never be beat!
The wind may blaw, the cock may craw
The rain may rain and the snaw may snaw
But you wid’na frighten Jock MacGraw
The stoutest man in the Forty-Twa!
The King then held a grand review
We numbered a thousand and sixty two
The Kilty lads cam marchin' past
And Jock MacGraw cam marchin' last
The royal party grab their sticks
And then began to stretch their necks
Cries the king to the colonel, «Upon my soul
I took that man for a telegraph pole!»
The wind may blaw, the cock may craw
The rain may rain and the snaw may snaw
But you wid’na frighten Jock MacGraw
The stoutest man in the Forty-Twa!
Перевод песни Jock MacGraw
Вот, я-солдат, смелый,
И только двадцать пять лет
Храбрее воина никогда не видели.
Frae Inverness tae Gretna Green,
Когда я был молод, мой отец сказал:
Он обучал меня достойной профессии,
Но мне нравилась эта работа.
Так что я пошел и присоединился к сорок тва
Ветер мая закон, Петух может зоб
Дождь может дождь и snaw может snaw
Но вы ужр Стрельна пугать Джок MacGraw
Самых толстых человек в сорок-тва!
Сержант, когда он перечислил меня.
Он подмигнул и сказал:
"Такой человек, как ты, крепкий и высокий.
Можно ли убить не'эра пушечным ядром!»
Капитан тогда, когда он кулачок вокруг.
Он посмотрел на меня и посмотрел вниз,
А затем повернулся к сержанту: "Почему ты убегаешь,
Ты перечислил бличфилд, и не бродяга"»
Ветер может потускнеть, петушок может накричать,
Дождь может пойти, а снег может потухнуть,
Но ты не испугаешь Джока Макгроу,
Самого упрямого человека в сорок два!
На нашем последнем фехте, через море,
Генерал шлет за мной,
Когда я добираюсь туда, и мой большой пистолет,
Конечно, битва была выиграна.
Враг все бегут,
Они боялись таких, как О'Джок Макгро,
Такой человек, как я, высокий и опрятный,
Да, Кен, его никогда не победить!
Ветер может потускнеть, петушок может накричать,
Дождь может пойти, а снег может потухнуть,
Но ты не испугаешь Джока Макгроу,
Самого упрямого человека в сорок два!
Король тогда провел грандиозный смотр,
Мы насчитали тысячу шестьдесят два
Килти парни Кэм маршируют мимо
И Джок Макгроу Кэм маршируют в последний раз.
Королевская вечеринка схватила их за палки,
А затем начала растягивать шеи.
Плачет король полковнику: "на мою душу!
Я взял этого человека за телеграфный столб!»
Ветер может потускнеть, петушок может накричать,
Дождь может пойти, а снег может потухнуть,
Но ты не испугаешь Джока Макгроу,
Самого упрямого человека в сорок два!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы